ということで、「old man」はあえて父親とかおじさんとか限定せずに、ただ「年老いた男」としておきました。聴く側が自分にとってしっくりくる人物を当てはめられる方がいいかなーと思ったので。 歌詞中の「think of two」っていうのは、自分と恋人(もしくは好きな人)のことを指してるのかなって思ったけど、このエピソードを聞くと「two」はAvila夫妻なのかな? 「life」も、「生活」にすると味気ない気がしたので「人生」にしてます。
Old man look at my life, I'm a lot like you were. Old man look at my life, I'm a lot like you were.
Old man look at my life, Twenty four and there's so much more Live alone in a paradise That makes me think of two.
Love lost, such a cost, Give me things that don't get lost. Like a coin that won't get tossed Rolling home to you.
Old man take a look at my life I'm a lot like you I need someone to love me the whole day through Ah, one look in my eyes and you can tell that's true.
Lullabies, look in your eyes, Run around the same old town. Doesn't mean that much to me To mean that much to you.
I've been first and last Look at how the time goes past. But I'm all alone at last. Rolling home to you.
Old man take a look at my life I'm a lot like you I need someone to love me the whole day through Ah, one look in my eyes and you can tell that's true.